Как сделать сайт на разных языках без ошибок
Рано или поздно большинство владельцев развивающихся бизнес-сайтов приходят к выводу, что пора двигаться дальше и покорять новые горизонты. Обычно при этом речь идет о создании региональных и языковых версий сайта, которые позволяют значительно расширить его аудиторию и увеличить получаемую прибыль.
Но необходимо знать, что мультиязычность сайта, кроме пользы может приносить еще и неприятности. Например, продвижение таких веб-ресурсов часто становится проблемой – оптимизаторы сталкиваются с целым рядом препятствий, которые в основном возникают по вине веб-мастеров, занимающихся их разработкой.
В этой статье мы расскажем Вам о возможных ошибках при создании сайта на разных языках, чтобы предостеречь от неприятностей и подскажем, как их исправить, если они уже совершены.
Мультиязычность сайта без проблем
Чтобы сделать сайт на разных языках следует избегать нижеследующих типичных ошибок:
Постарайтесь войти в оставшиеся 5%, предварительно изучив гайды от Google на эту тему, которые отвечают практически на все вопросы, возникающие в процессе создания сайта на разных языках.

И так с каждой языковой версией. Согласитесь, что это безответственная трата ресурсов, которую можно предотвратить, заранее составив четкий план действий для каждого проблемного момента, присутствующего в исходном сайте. Например, в случае с редиректами нужно настроить глобальные правила перенаправлений.
Для этой цели лучше не использовать автоматические сервисы перевода. Конечно, услуги профессионального переводчика могут оказаться недешевыми, но, учитывая вышесказанное, стоит один раз потратиться, чем потом в лучшем случае «краснеть» за свое детище, а в худшем – еще и наблюдать за формированием плохих поведенческих факторов.
Исправить и предотвратить подобную ситуацию поможет использование атрибутов hreflang и alternate, которые дадут Google возможность отображать в своих выдачах правильные языковые версии в зависимости от языка пользователя и принадлежности его к определенному региону.

В отличие от подобной проблемы с элементами интерфейса, которые видны посетителям веб-ресурса и могут влиять на их мнение о нем, несоответствующий языковой версии description (или содержащий тарабарщину, полученную из автоматического переводчика) им не виден. Но зато его содержимое очень хорошо видно ботам поисковых систем и может быть воспринято ими как спам, что однозначно не очень хорошо скажется на результатах продвижения.
Поэтому не поленитесь позаботиться о переводе (главное, корректном!) этого мета-тега для всех без исключения страничек сайта на разный языках.
Это не панацея
Конечно же, данные в этой статье советы – лишь «капля в море», неспособная помочь Вам решить абсолютно все проблемы, которые являются частыми спутниками мультиязычности сайта. Мы рассказали лишь о некоторых ошибочных действиях (или фактах бездействия), которые могут сделать продвижение мультиязычного сайта весьма рутинным и сложным процессом. Но это уже дает Вам преимущество перед теми, кто не владеет подобной информацией.
Напоминаем, что появившиеся по ходу чтения вопросы можно задавать в комментариях.